Page 1 of 1

Swedish language help

Posted: Thu Dec 05, 2013 10:41 pm
by WillieB
While Flemish must be distantly related to Swedish I'm very uncertain when reading certain Swedish texts.
Got myself a few excellent books on the GNW but stil looking for some extra info on the internet.
I'm not sure if there are any Swedish members here on the forum, but perhaps someone could help me with translating the following:

Av förgyllt silver med konungens krönta namnchiffer under kunglig krona och annan utsmyckning i emalj

What I think I'm reading is: From gilded silver with 'kings crown' ? under Royal Crown and other? in emaille (glazed enamel) So what I'm missing are the words 'namnchiffer' and 'utsmycking'. The latter is very similar to the Flemish 'opsmuk' meaning decoration but it could be something entirely different of course.

Any help is greatly appreciated!

Re: Swedish language help

Posted: Fri Dec 06, 2013 12:49 am
by Clibinarium
I can't speak Swedish, but google translate (which is quite good) gives;

Of silver gilt with the king's crowned monogram in royal crown and other decoration in enamel


that's not a fluid translation, but may make sense in context? "Under" rather than "in" royal crown?
namnchiffer given as cypher or monogram, and utsmyckning as decoration or embellishment.

Re: Swedish language help

Posted: Fri Dec 06, 2013 5:12 am
by EvilGinger
There are quite a few Swedes on the Lardie forum I have heard they will do Swedish English translations one of them for "Jelly babies" I kid you not...

:evil: Ginger

Re: Swedish language help

Posted: Fri Dec 06, 2013 8:12 am
by Tacitus
WillieB wrote:While Flemish must be distantly related to Swedish I'm very uncertain when reading certain Swedish texts.
Got myself a few excellent books on the GNW but stil looking for some extra info on the internet.
I'm not sure if there are any Swedish members here on the forum, but perhaps someone could help me with translating the following:

Av förgyllt silver med konungens krönta namnchiffer under kunglig krona och annan utsmyckning i emalj
I am a Swede and I would translate it to:

Of gilded silver with the king's crowned cypher under a royal crown and other decorations in enamel.

But I think the sentence is odd because the word "krönta" and the phrase "under kunglig krona" refer to exactly the same thing. It's just unneccessary repetition.

Re: Swedish language help

Posted: Fri Dec 06, 2013 8:27 am
by WillieB
Thanks very much guys!
Completely forgot about the Lard 'penguins' :D

Re: Swedish language help

Posted: Fri Dec 06, 2013 10:12 am
by EvilGinger
Shocked at that old chap especially given three is such a flock of them. I will admit to forgetting about Dalauppror who posts here though :oops:

:evil: Ginger